Eichmann w Jerozolimie.pdf

(12155 KB) Pobierz
Hannah
Arendt
Eichmann
w
Jerozolimie
Rzecz
o
banalności
zła
tłumaczył
Adam
Szostkiewicz
Wydawnictwo
Znak
Kraków
2010
Spis
treści
Dom
Sprawiedliwości
.......................................
7
Oskarżony
.........................................................
30
Ekspert
w
kwestii
żydowskiej
...........................
49
Pierwsze
rozwiązanie:
wypędzenie..................
74
Drugie
rozwiązanie:
koncentracja..................
90
Rozwiązanie
ostateczne:
eksterminacja
........
109
Konferencja
w
Wannsee,
czy
li
Poncjusz
Piłat
...
146
Obowiązki
szanującego
prawo
obywatela
......
175
Deportacje
z
Rzeszy:
Niemcy,
Austria
i
Protektorat
..................................................
195
X.
Deportacje
z
Europy
Zachodniej:
Francja,
Belgia,
Holandia,
Dania,
Włochy....................
209
XI.
Deportacje
z
Bałkanów:
Jugosławia,
Bułgaria,
Grecja,
Rumunia..............................................
233
XII.
Deportacje
z
Europy
Środkowej:
Węgry
i
Słowacja
.........................................................
250
XIII.
Ośrodki
zagłady
na
Wschodzie...........................
265
XIV.
Materiał
dowodowy
i
świadkowie.......................
284
XV.
Wyrok,
apelacja
i
egzekucja
...............................
302
I.
II.
III.
IV.
V
VI.
VII.
VIII.
IX.
Epilog.................................................................................
327
Postscriptum
.....................................................................
363
Dodatek
List
Gershoma
Scholema
do
Hannah
Arendt.........................
388
Odpowiedź
Hannah
Arendt
na
list
Gershoma
Scholema
...........
395
ISBN
978-83-240-1446-0
O,
Niemcy,
[...]
Kto
słyszy
mowy,
dochodzące
z
waszych
domów,
śmieje
się.
Lecz
kto
was
zobaczy,
chwyta
za
nóż.
BERTOLT
BRECHT
(tł.
Ryszard
Krynicki)
ROZDZIALI
Dom
Sprawiedliwości
„Beth
Hammishpath”
-
Dom
Sprawiedliwości:
na
dźwięk
tych
słów
wykrzykniętych
całą
mocą
głosu
przez
woźnego
trybunału
podrywamy
się
na
nogi,
gdyż
zwiastują
one
przy­
bycie
trzech
sędziów,
którzy
-
z
obnażonymi
głowami,
ubrani
w
czarne
togi
wchodzą
na
salę
sądową
bocznym
wejściem,
by
zająć
miejsca
na
najwyższej
ustawionej
ła­
wie
wysokiego
podestu.
Po
obu
stronach
stołu,
za
którym
zasiedli,
a
który
niebawem
pokryją
niezliczone
tomy
akt
oraz
ponad
półtora
tysiąca
dokumentów,
siedzą
sądowi
stenografowie.
Poniżej
sędziów
zajmują
miejsca
tłuma­
cze,
których
usługi
niezbędne
w
bezpośredniej
wymia­
nie
zdań
pomiędzy
oskarżonym
lub
jego
obrońcą
a
sądem;
w
pozostałych
wypadkach
mówiący'
po
niemiecku
podsąd-
ny
i
jego
adwokaci
śledzić
będą
tok
prowadzonego
w
ję­
zyku
hebrajskim
procesu
poprzez
równoległą
transmisję
radiową,
wyśmienitą
w
przekładzie
na
francuski,
znośną
w
języku
angielskim,
będącą
zaś
istną
farsą
w
wersji
nie­
mieckiej,
często
całkowicie
niezrozumiałej.
(Biorąc
pod
uwagę
skrupulatną
rzetelność
wszystkich
technicznych
przygotowań
do
procesu,
pozostanie
skromną
tajemnicą
nowo
powstałego
państwa
izraelskiego,
w
którym
wysoki
odsetek
obywateli
wywodzi
się
z
Niemiec,
dlaczego
nie
zdołało
ono
znaleźć
odpowiedniego
tłumacza
na
jedyny
język,
jakim
mogli
się
posługiwać
oskarżony
i
jego
obroń­
ca.
Dawne
uprzedzenie
wobec
Żydów
niemieckich
-
nie­
gdyś
bardzo
wyraźne
w
Izraelu
-
jest
już
zbył
słabe,
by
mogło
tłumaczyć
ten
fakt.Jako
wyjaśnienie
pozostaje
jesz­
cze
starsza
i
wciąż
niezwykle
potężna
„witamina
P”,
jak
7
Zgłoś jeśli naruszono regulamin